So, if you had to get a document translated for a visa or immigration application, you would search your local area – maybe a notary who did translations on a part-time basis, maybe a bilingual professional in the community. The nearness seemed to be a stand-in for reliability. This conviction has been unshaken, in a way. Not because the quality of local translators has decreased, but because the definitions of ‘accessible’ and ‘trustworthy’ hav…
This story is only covered by news sources that have yet to be evaluated by the independent media monitoring agencies we use to assess the quality and reliability of news outlets on our platform. Learn more here.